Limerick on the words cojones and cajones.

Cojones, a word that is great
Its meaning just dawned on me late.
Obama the fool,
What caused them to drool;
In One word did Sarah negate.

I listened to the video with Mike Wallace Sunday Aug 1 where he asked about the Arizona situation
Sarah Palin’s answer was: “Jan Brewer has the cojones that our President does not have, to look out for all Americans, not just Arizonans, but all Americans in this desire of ours to secure our borders and allow legal immigration to help build this country.”
Listening again to the video she did say cajones, not cojones.
From Wikipedia we get the explanation of the difference: In US slang, cojones denotes “brazen, brave attitude”, pronounced /kəˈhoʊneɪz/ and /kəˈhuːnəz/ in English. Contextually, its usage is like that of the Yiddish chutzpah (nerve), the French couilles (gonads) and the Finnish sisu (perseverance). A common euphemistic misspelling of cojones is cajones (furniture “drawers” and “wooden box drums”, see cajón).

In light of this, the Limerick changes somewhat:
Cajones, a word of some weight
Spiced up with pizzazz the debate.
Obama the fool.
What once made them drool
Did Sarah with ONE word negate.


Post a Comment

Required fields are marked *


%d bloggers like this: